- Реклама -

В Ухте состоялся первый мюзикл с адаптированным русским переводом

В Ухте состоялся первый мюзикл с адаптированным русским переводом

Спустя неделю артисты подготовили ухтинцам сюрприз. Постановку о жизни, любви и музыке повторили 2 июня, — сообщает НЭП.


«Я люблю творчество Стиви Уандера, хорошую музыку и джаз. Его песни можно было попробовать перепеть, а музыку легче подогнать под русский язык. В текстах старались ничего не менять», – рассказала автор идеи, преподаватель вокальной студии УГТУ Ксения Кутузова.


В мюзикле задействованы девять исполнителей и два бэк-вокалиста. Большая часть занимается в вокальной студии университета. Все композиции связали сюжетом. В нём отражается столкновение интересов девушки и юноши, детей и родителей, влюблённых. «Режиссер-постановщик и сценарист Екатерина Орловская. Я всего лишь накидала ей 20 любимых песен, из которых она выбрала двенадцать. Сделала перевод, и исходя из него, придумала каждую историю», – продолжает Ксения.


К премьере готовились полгода. Помимо вокала оттачивали театральное и танцевальное мастерство. В мюзикле также участвовали танцевальный коллектив Евгении Щербаковой «Жемчуг» и United BIT Саида Джораева. «Конечно, было непросто. У исполнителей не было ни одного лишнего движения: все чётко отрепетированы. Сложно собрать и такую команду с точки зрения организации. Но всё получилось. Песни исполнялись вживую. Для города – это новый жанр, так же как и бэк-вокал в нём», – добавила автор Wonderful World.


Фото Марины Сиваковой


 

Вы успешно подписались на Информационная программа День - Новости Ухты
Отлично! Завершите оформление заказа, чтобы получить полный доступ ко всему премиум-контенту.
Добро пожаловать! Вы успешно вошли в систему.
Не удалось войти в систему. Повторите попытку.
Отлично! Ваша учетная запись полностью активирована, теперь у вас есть доступ ко всему контенту.
Отлично! Ваша платежная информация обновлена.
Не удалось обновить платежную информацию.